DRANGSONG MANUSCRIPTS
| 1. Text number | Drangsong 070 |
| 2. Text title (where present) in Tibetan | No title |
| 3. Text title (where present) in Wylie transliteration | |
| 4. A brief summary of the item’s contents | The preliminary fulfillment and confession sections of a ritual of general fumigation |
| 5. Number of folios. | 10 |
| 6. item number and filenames of the corresponding photographs;
|
v070_IMG_2477 – 2496, 2656 |
| 7. Translation of title | |
| 8. Transcription of colophon | grig gan[’bri mkhan] ni lha ra sde[?] g.yung drung grang ’i ’dzin[g.yung drung rig ’dzin?] yin/ zhang spri[zhing spyi’i?] bdag po sma thang[smon thang] snga sa pha sma [sngags pa pad ma?]/ phyin nas kyi zhang[?] ’gro thu[’gro don] thar[mtha’] ru phyin pa[par] shog/ g.yung drung gyung[drung] bon kyi[gyi] rta spa[bstan pa] dar pa[ba] shog/ chos phun sum tshogs shogs[shog]/ zha gro[zhal dro]/ zha gro[zhal dro]/ zha gro[zhal dro]/ |
| 9. Translation of colophon | The scribe is g.Yung drung rig ‘dzin (?) from the place called lHa ra sde (?)……the lord of the place Monthang…… May it in the future benefit all living beings; may the doctrine of gYung drung Bon flourish and propser. Good fortune, good fortune, good fortune. |
| 10. Remarks | The first half of the text belongs to the Bon ritual of general fumigation, and the second half to the ransom rite (glud chung) featuring Padmasambhava (v070_IMG_ 2490_2492). The colophon seems to contain features of the local dialect. |
|
Back lit samples |
![]() |






















